Расширенный поиск
Поиск по тендерам РФ Иностранные закупки Поставщики Реализация собственности Заказчики Еще
Главная Иностранные тендеры и госзакупки Тендеры Грузии


Услуги офисного обеспечения (Грузия - Тендер #59020507)


Поделиться

Для перевода текста тендера на нужный язык воспользуйтесь приложением:


Страна: Грузия (другие тендеры и закупки Грузия)
Организатор тендера: The Ministry of Justice of Georgia
Номер конкурса: 59020507
Дата публикации: 15-11-2024


Продвигайте Вашу продукцию на мировые рынки
Доступ к полной информации по данной закупке закрыт.
Зарегистрируйтесь для получения бесплатных рассылок по новым тендерам и просмотра дополнительной информации.

.
Регистрация
Тип закупки Электронный тендер без аукциона(NAT) По прейскуранту
Номер заявки NAT240022087
Статус закупки Объявлен
Закупщик
Дата объявления закупки 15.11.2024 12:55
Начало приема предложения 23.11.2024 00:00
Истекает срок принятия предложений 26.11.2024 12:00
Предполагаемая цена прейскуранта 2`583.00 GEL
Контрактная цена объекта закупки 170`000.00 GEL
Заявка должна быть представлена с учётом НДС
Категория закупки 79500000-Услуги офисного обеспечения
Коды классификатора
  • 79530000 - Переводческие услуги
  • 79540000 - Услуги устного перевода
Срок подачи მიმწოდებელმა უნდა უზრუნველყოს მომსახურების გაწევა ხელშეკრულების გაფორმების შემდეგ, მაგრამ არაუადრეს 2025 წლის 01 იანვრიდან - 2025 წლის 31 დეკემბრის ჩათვლით, შემსყიდველის მოთხოვნის საფუძველზე.
Дополнительная информация
მთარგმნელობითი და სათარჯიმნო მომსახურების სახელმწიფო შესყიდვა
Количество и объём закупок იხ. სატენდერო დოკუმენტაცია
Шаг снижения цены 25.00 GEL
Размер гарантии 1`700 GEL
Срока действия гарантии 160 День
  • Загрузка объявления: nino ganjelashvili :: 07.11.2024 15:49
  • Последнее исправление: nino ganjelashvili :: 15.11.2024 12:55
Прикреплённая информация о закупке: http://tenders.procurement.gov.ge/public/?go=600857&lang=ru

information related to description of an object of procurement

1.1 name of an object of procurement

მთარგმნელობითი და სათარჯიმნო მომსახურების სახელმწიფო შესყიდვა

1.2 technical parameters of goods / description of services/works (technical project), quantity/volume of an object of procurement

სათარჯიმნო და მთარგმნელობითი მომსახურება მოიცავს: დოკუმენტის თარგმნის მომსახურებას, ზეპირი (თანმიმდევრული) თარგმნის მომსახურებას და სინქრონული თარგმნის მომსახურებას.

1. დოკუმენტის თარგმნის მომსახურება

• თარგმნა უნდა განხორციელდეს ინგლისური, ფრანგული, რუსული, გერმანული, ესპანური, პოლონური, ბერძნული, უკრაინული, თურქული, აზერბაიჯანული, სომხური, ჩინური, იაპონური, იტალიური, არაბული, სპარსული, უზბეკური, ლატვიური, ლიტვური, ბულგარული, ჩეხური, ინდური, შვედური, რუმინული, ივრითი და პორტუგალიური ენებიდან ქართულ ენაზე და პირიქით, ასევე ინგლისური ენიდან რუსულ ენაზე და პირიქით.

• თარგმნა უნდა განხორციელდეს საოფისე პროგრამა Word-ში, საჭიროების შემთხვევაში, ასევე Excel-სა და PowerPoint-ში.

• მიმწოდებელმა უნდა უზრუნველყოს ერთ ენაზე და პირიქით მინიმუმ 10 გვერდის თარგმნა ერთი დღის განმავლობაში, დიდი მოცულობის მასალის შემთხვევაში, მოხდება შესრულების ვადის განსაზღვრა შემსყიდველთან შეთანხმებით.

• ერთ სტანდარტულ გვერდად ჩაითვლება ნათარგმნი ტექსტის 1 სრული ნაბეჭდი ა4 ზომის გვერდი, რომელიც შეიცავს 2000 ნაბეჭდ სიმბოლოს (ინტერვალის გარეშე/no spaces), შრიფტი 12.

• ფაქტობრივად თარგმნილი ტექსტის გვერდების რაოდენობა გამოითვლება შემდეგნაირად: დაჯამდება ნათარგმნი დოკუმენტის სიმბოლოების რაოდენობა (ინტერვალის გარეშე/no spaces) და მოხდება მათი გაყოფა 2000-ზე. მიღებული ციფრი ჩაითვლება ფაქტობრივად შესრულებული გვერდების რაოდენობად. (მიღებული ციფრი, საჭიროების შემთხვევაში, დამრგვალდება ასეულებამდე არითმეტიკული წესით).

• Excel-სა და PowerPoint-ში შესრულებული თარგმანების გვერდების დათვლის მიზნით, მოხდება ამ პროგრამებში აკრეფილი ტექსტების გადმოტანა პროგრამა Word-ში, დაითვლება სიმბოლოების ჯამური რაოდენობა და მოხდება მათი გაყოფა 2000-ზე. მიღებული რიცხვი ჩაითვლება ფაქტობრივად თარგმნილი ტექსტის გვერდების რაოდენობად (მიღებული რიცხვი საჭიროების შემთხვევაში, დამრგვალდება ასეულებამდე არითმეტიკული წესით).

• შემსყიდველისა და მიმწოდებელის მიერ სათარგმნი და თარგმნილი დოკუმენტების მიწოდება (მატერიალურად ან ელექტრონული ფოსტის მეშვეობით, ასევე, მოთხოვნის შემთხვევაში დასკანირებული და შესაბამისი ბეჭდით დამოწმებული) მოხდება შემსყიდველთან შეთანხმებით.

• სათარგმნი ტექსტი უნდა ითარგმნოს მაქსიმალურად ზედმიწევნით და სრულად, დაუშვებელია ცალკეული წინადადებებისა თუ ტექსტის ამა თუ იმ ნაწილის გამოტოვება. ნათარგმნი დოკუმენტაცია უნდა იყოს შინაარსობრივად და გრამატიკულად გამართული.

• მიმწოდებელი ვალდებულია დაიცვას კონფიდენციალურობა და არ გასცეს ინფორმაცია, რომელიც მიიღო მან შემსყიდველისაგან მიწოდებული მასალებიდან.

• საჭიროების შემთხვევაში მიმწოდებელმა უნდა უზრუნველყოს ნათარგმნი დოკუმენტების ნოტარიული დამოწმება საკუთარი სახსრებით. (სახელშეკრულებო პერიოდში ნოტარიულად დასამოწმებელი გვერდების ჯამური რაოდენობა - არაუმეტეს 500 გვ.)

• ნათარგმნ მასალაში წუნის/ხარვეზ(ებ)ის აღმოჩენის შემთხვევაში, მიმწოდებელმა უნდა უზრუნველყოს აღნიშნული წუნის გამოსწორება შემსყიდველის ელ.ფოსტიდან შესაბამისი შეტყობინების დაფიქსირებიდან არაუგვიანეს მომდევნო დღის 18:00 საათისა. (შეტყობინებად ჩაითვლება შემსყიდველის ელექტრონული ფოსტიდან შესაბამისი მოთხოვნის მიღება).


2. ზეპირი (თანმიმდევრული) თარგმნის მომსახურება

• ზეპირი თარგმნა უნდა განხორციელდეს ინგლისური, ფრანგული, რუსული, გერმანული, ესპანური, პოლონური, ბერძნული, უკრაინული, თურქული, აზერბაიჯანული, სომხური, ჩინური, იაპონური, იტალიური, არაბული, სპარსული, უზბეკური, ლატვიური, ლიტვური, ბულგარული, ჩეხური, ინდური, შვედური, რუმინული, ივრითი, პორტუგალიური და ჟესტური ენებიდან ქართულ ენაზე და პირიქით, ასევე ინგლისური ენიდან რუსულ ენაზე და პირიქით.

• მიმწოდებელმა უნდა უზრუნველყოს ზეპირი თარგმნის მომსახურების გაწევა შემსყიდველის მიერ განსაზღვრულ დროსა და ადგილზე (საქართველოს მთელი მასშტაბით), შემსყიდველმა მიმწოდებელს აღნიშნულის შესახებ უნდა აცნობოს მინიმუმ 2 საათით ადრე (მიმწოდებელი ვალდებულია შეტყობინების მიღებიდან 2 საათში უზრუნველყოს თარჯიმნის/მთარგმნელის გამოცხადება მოთხოვნილ ადგილას). საჭიროების შემთხვევაში ხსენებული მომსახურება შესაძლებელია მოთხოვნილ იქნას დღე-ღამისა ნებისმიერ დროს, მათ შორის დასვენების და უქმე დღეებში.

• მიმწოდებელი ვალდებულია დაიცვას კონფიდენციალურობა და არ გასცეს ინფორმაცია, რომელიც მიიღო მან მომსახურების გაწევის დროს.

• ზეპირი თარგმნის შემთხვევაში, ყოველ კონკრეტულ ფაქტზე, მომსახურების გაწევის ვადის ათვლა დაიწყება თარგმნის მომსახურების დაწყებიდან და დასრულდება შესაბამისი პროცედურების დასრულებისთანავე, შესაბამისად ანაზღაურებაც განხორციელდება აღნიშნული ვადების გათვალისწინებით.


3. სინქრონული თარგმნის მომსახურება

• სინქრონული თარგმნის მომსახურება უნდა განხორციელდეს ინგლისური, რუსული და ფრანგული ენებიდან ქართულ ენაზე და პირიქით.

• მიმწოდებელმა უნდა უზრუნველყოს სინქრონული თარგმნის მომსახურების გაწევა შემსყიდველის მიერ განსაზღვრულ დროსა და ადგილზე (საქართველოს მთელი მასშტაბით), შემსყიდველმა მიმწოდებელს აღნიშნულის შესახებ უნდა აცნობოს მინიმუმ 2 საათით ადრე. (მიმწოდებელი ვალდებულია შეტყობინების მიღებიდან 2 საათში უზრუნველყოს თარჯიმნის/მთარგმნელის გამოცხადება მოთხოვნილ ადგილას).

• მიმწოდებელი ვალდებულია სინქრონული თარგმნის მომსახურების შემსრულებელი თარჯიმნის/მთარგმნელის ვინაობა ყოველ კონკრეტულ შემთხვევაში წინასწარ შეათანხმოს შემსყიდველთან.

4. დამატებითი პირობები:

4.1. მომსახურება უნდა განხორციელდეს მაღალკვალიფიციური (დიპლომირებული ან/და სერთიფიცირებული) სპეციალისტების მიერ, ხოლო ნათარგმნი უნდა შეესაბამებოდეს ფართოდ მიღებულ საერთაშორისო ლინგვისტურ სტანდარტებს.

4.2. მიმწოდებელმა უნდა უზრუნველყოს იურიდიული, ეკონომიკური, ფინანსური, საერთაშორისო სამართლის და საერთაშორისო ურთიერთობების სფეროებთან დაკავშირებული სხვადასხვა პროფესიული და ტექნიკური სპეციფიკაციის მქონე ტექსტების, მათ შორის საერთაშორისო კანონმდებლობისა და ტერმინოლოგიის ადექვატური, გრამატიკულად და სტილისტურად გამართული თარგმნა, შინაარსი და სტილი შესაბამისობაში უნდა იყოს ორიგინალთან.

4.3. თარგმნა უნდა განხორციელდეს ხარისხიანად, მაღალპროფესიულ დონეზე.

4.4. მიმწოდებელს უნდა ჰყავდეს მინიმუმ 5 ინგლისური ენის სპეციალისტი, მათ შორის არანაკლებ 3 დოკუმენტების თარგმნის და არანაკლებ 2 თანმიმდევრული ან/და სინქრონული თარგმნის, დანარჩენი ენების მინიმუმ 1 სპეციალისტი. სპეციალისტის შეცვლა ხელშეკრულების მოქმედების პერიოდში შესაძლებელია მხოლოდ შემსყიდველთან შეთანხმებით.

4.5. საჭიროების შემთხვევაში, მიმწოდებელი ვალდებულია იხელმძღვანელოს შემსყიდველის მიერ მიწოდებული მომსახურების გაწევის პროცესში გამოსაყენებელი ტერმინოლოგიით, გაითვალისწინოს შენიშვნები და კომენტარები როგორც მიმდინარე, ასევე ყოველი შემდგომი თარგმანის განხორციელებისას, უზრუნველყოს ნათარგმნი ტექსტის სრული შესწავლა, შეიტანოს შესაბამისი ცვლილებები მის მიერ მომზადებულ მასალაში და წარმოადგინოს შემსყიდველის ელ. ფოსტაზე შესწორებული ვარიანტი შეტყობინების დაფიქსირებიდან არაუგვიანეს მომდევნო დღის 18:00 საათისა.

ორგანიზაციამ უნდა გაითვალისწინოს, რომ მის მიერ გაწეული მომსახურების დამადასტურებელი დოკუმენტაციის 30 დღეზე მეტად დაგვიანებით შემსყიდველისთვის წარმოდგენის შემთხვევაში, სამინისტრო იტოვებს უფლებას არ აანაზღაუროს აღნიშნული. აქვე, დეკემბრის თვის გაწეული მომსახურების შემთხვევაში არაუგვიანეს დეკემბრის თვის ბოლოს.

1.3 price list/expense account

1.4 time limits for supplying goods/providing services/performing works

მიმწოდებელმა უნდა უზრუნველყოს მომსახურების გაწევა ხელშეკრულების გაფორმების შემდეგ, მაგრამ არაუადრეს 2025 წლის 01 იანვრიდან - 2025 წლის 31 დეკემბრის ჩათვლით, შემსყიდველის მოთხოვნის საფუძველზე.

1.5 form and venue for supplying goods/providing services/performing works

მომსახურების გაწევის ფორმა და ადგილი მოცემულია ტექნიკურ დავალებაში, ზეპირი და სინქრონული თარგმნის მომსახურების გაწევა, საჭიროების შემთხვევაში, შეიძლება განხორციელდეს დღე-ღამის ნებისმიერ დროს, მათ შორის არასამუშაო დღეებშიც.

technical requirements

2.2.1 requirement related to the experience of a tenderer

პრეტენდენტს 2020 წლიდან დღემდე უნდა გააჩნდეს მთარგმნელობითი და სათარჯიმნო (თანმიმდევრული და სინქრონული) მომსახურების გაწევის კუთხით არანაკლებ 1 (ერთი) წლიანი გამოცდილება (ერთი წლის გამოცდილებად ჩაითვლება 2020/2021/2022/2023/2024 წლის განმავლობაში გაფორმებული თუნდაც ერთი შესრულებული ხელშეკრულება ან/და თუნდაც ერთჯერადად განხორციელებული მთარგმნელობითი და სათარჯიმნო (თანმიმდევრული და სინქრონული მომსახურება). აღნიშნულის დასადასტურებლად პრეტენდენტმა უნდა წარმოადგინოს: ინფორმაცია დანართი №4-ის შესაბამისად, ინფორმაციაში მითითებული ხელშეკრულებების ასლები და ამ ხელშეკრულებების შესრულების დამადასტურებელი მიღება-ჩაბარების აქტები, ხელშეკრულების და აქტების არ არსებობის შემთხვევაში სხვა სახის დოკუმენტი, რითაც დადასტურდება დანართ N4-ში მოცემული გამოცდილება.

შენიშვნა: იმ შემთხვევაში, თუ მოთხოვნილი გამოცდილების დამადასტურებელი დოკუმენტაცია ატვირთულია შესყიდვების ერთიან ელექტრონულ სისტემაში, პრეტენდენტს შეუძლია გამოცდილების შესახებ დანართში მიუთითოს შესაბამისი CMR, SPA, NAT ნომრები და არ წარმოადგინოს მოთხოვნილი დოკუმენტაცია.

პრეტენდენტის მიერ ასევე წარმოდგენილი უნდა იქნეს სახელმწიფო ორგანიზაციის მიერ გაცემული მინიმუმ 1 (ერთი) დადებითი რეკომენდაცია მთარგმნელობითი ან/და სათარჯიმნო (თანმიმდევრული ან/და სინქრონული) მომსახურების (დანართი N4-ით მოცემული გამოცდილების ფარგლებში) გაწევის შესახებ.

2.4.1 requirement related to the experience of the staff of a tenderer

ტექნიკური დავალებით გათვალისწინებულ თითოეულ თარჯიმანს ან/და მთარგმნელს უნდა გააჩნდეს მთარგმნელობითი ან/და სათარჯიმნო (თანმიმდევრული ან/და სინქრონული) მომსახურების კუთხით, არანაკლებ 2 წლიანი გამოცდილება. პრეტენდენტმა უნდა წარმოადგინოს ინფორმაცია იმ პირების შესახებ, რომლებიც უშუალოდ განახორციელებენ მთარგმნელობით ან/და სათარჯიმნო მომსახურებას (სახელი, გვარი, სპეციალიზაციის ენა/ენები და არანაკლებ 2 წლიანი გამოცდილება) დანართი №3-ის შესაბამისად. ასევე, პრეტენდენტის მიერ დანართ №3-ში მითითებულ თითოეულ თარჯიმანზე ან/და მთარგმნელზე (გარდა ინგლისური და ფრანგული ენებისა) წარმოდგენილი უნდა იქნას შესაბამისი ენის ცოდნის დამადასტურებელი დიპლომი ან/და სერტიფიკატი ან/და შემსყიდველის/დამკვეთის მიერ გაცემული რეკომენდაცია მთარგმნელობითი ან/და სათარჯიმნო (თანმიმდევრული ან/და სინქრონული) მომსახურების წარმატებით გაწევის თაობაზე (არ მიიღება ისეთი დამკვეთი კომპანიის რეკომენდაცია, რომლის დირექტორი ან მესაკუთრე არის პრეტენდენტის დირექტორი ან მესაკუთრე);

ინგლისური და ფრანგული ენების თითოეულ სპეციალისტს მთარგმნელობითი ან/და სათარჯიმნო (თანმიმდევრული ან/და სინქრონული) მომსახურების გაწევის კუთხით უნდა გააჩნდეს არანაკლებ 2 წლიანი გამოცდილება საერთაშორისო ორგანიზაციასთან ან/და საქართველოს მთავრობასთან გაფორმებული ხელშეკრულების საფუძველზე, დონორი ორგანიზაციის(ების) მიერ დაფინანსებულ ღონისძიებაში მონაწილეობის გამოცდილება. აღნიშნულის დასადასტურებლად პრეტენდენტმა უნდა წარმოადგინოს თითოეული ინგლისური და ფრანგული ენების თარჯიმნების ან/და მთარგმნელების (თანმიმდევრული ან/და სინქრონული) შესახებ ინფორმაცია CV სახით, აღნიშნული დოკუმენტის ყოველი გვერდი დამოწმებული უნდა იყოს კონკრეტული თარჯიმნის ან/და მთარგმნელის ხელმოწერით;

თითოეული ინგლისური და ფრანგული ენების თარჯიმნებზე ან/და მთარგმნელებზე პრეტენდენტმა უნდა წარმოადგინოს საერთაშორისო ორგანიზაციის ან/და საქართველოს მთავრობასთან გაფორმებული ხელშეკრულების საფუძველზე, დონორი ორგანიზაციის(ების) ან მათი კონტრაქტორი/ქვეკონტრაქტორის მიერ გაცემული დადებითი რეკომენდაცია(ები) მთარგმნელობითი ან/და სათარჯიმნო (თანმიმდევრული ან/და სინქრონული) მომსახურების წარმატებით გაწევის თაობაზე. აღნიშნული დოკუმენტ(ებ)ი გაცემული უნდა იყოს 2021 წლის 1 ნოემბრის შემდგომ.

თითოეული ინგლისური და ფრანგული ენების თარჯიმნებზე ან/და მთარგმნელებზე პრეტენდენტმა უნდა წარმოადგენოს შესაბამისი ენის ცოდნის დამადასტურებელი დიპლომი ან/და ენის ცოდნის არანაკლებ C1 დონის სერტიფიკატი.


შენიშვნა: ნახსენები „დონორი ორგანიზაცია ან მისი კონტრაქტორი/ქვეკონტრაქტორი“ უნდა იძებნებოდეს საერთაშორისო ხელშეკრულებების შესაბამისად საგადასახადო შეღავათით მოსარგებლე პირთა ერთიან ელექტრონულ რეესტრში.

2.9 other additional requirements

პრეტენდენტმა უნდა წარმოადგინოს თითოეული ენის თარჯიმნის ან/და მთარგმნელის თანხმობა საქართველოს იუსტიციის სამინისტროს წინამდებარე ტენდერში მომსახურების გაწევაზე (თარგმნაზე), რომელიც კონკრეტული თარჯიმნის ან/და მთარგმნელის ხელმოწერით იქნება დამოწმებული ან/და ტენდერში მონაწილე პრეტენდენტისა და თარჯიმანს ან/და მთარგმნელს შორის გაფორმებული შეთანხმება/ხელშეკრულება ურთიერთთანამშრომლობის შესახებ, რომელიც მოქმედია 2025 წლის განმავლობაში.

document(s) verifying adequacy of pricing

4.1.1 requirement related to the document(s) verifying adequacy of pricing

იმ შემთხვევაში, თუ ტენდერში ყველაზე დაბალი ფასის წინადადების მქონე პრეტენდენტის მიერ სისტემაში დაფიქსირებული საბოლოო ფასი 20%-ით ან მეტით დაბალია შესყიდვის ობიექტის სავარაუდო ღირებულებაზე, მიმწოდებელი ვალდებულია დაასაბუთოს ფასწარმოქმნის ადეკვატურობა. ფასწარმოქმნის ადეკვატურობა, შესაძლებელია დასაბუთდეს ექსპერტიზის დასკვნით, ან/და შესაბამის სფეროში საქართველოს კანონმდებლობით განსაზღვრული უფლებამოსილების/ აკრედიტაციის მქონე პირის მიერ გაცემული საექსპერტო ან/და აუდიტორული, ან/და საშემფასებლო დასკვნით (პრეტენდენტის მიერ, დასკვნასთან ერთად, ასევე, წარმოდგენილი უნდა იქნას დასკვნის გამცემი პირის შესაბამისი უფლებამოსილების/აკრედიტაციის დამადასტურებელი დოკუმენტი), რომელიც ადასტურებს პრეტენდენტის მიერ დაფიქსირებულ ფასად ხელშეკრულებით ნაკისრი ვალდებულებების შესრულების შესაძლებლობას, როგორც ერთეულის ასევე საერთო ღირებულების მითითებით.

4.1.2 time limits for providing the document(s) verifying adequacy of pricing

terms of payment

7.2 terms of step by step and/or final payment

7.2.1 სატენდერო წინადადებაში საერთო ფასი გამოსახული უნდა იყოს შესყიდვის ობიექტის მიწოდებასთან დაკავშირებით მიმწოდებლის მიერ გასაწევი ყველა ხარჯისა და საქართველოს კანონმდებლობით დადგენილი გადასახადების გათვალისწინებით.

7.2.2 ანგარიშსწორება განხორციელდება ეტაპობრივად ფაქტიურად გაწეული მომსახურების შესაბამისად, მიღება–ჩაბარების აქტის გაფორმებიდან და თუ მიმწოდებელი დღგ-ს გადამხდელია, საგადასახადო ანგარიშ-ფაქტურის, ხოლო თუ მიმწოდებელი არ არის დღგ-ს გადამხდელი, შემოსავლების სამსახურიდან შესაბამისი ცნობის საფუძველზე.

7.2.3. შემსყიდველი უფლებამოსილია დაკისრებული პირგასამტეხლოს თანხა (ასეთის არსებობის შემთხვევაში) დააკავოს მიმწოდებელზე გადასარიცხი თანხიდან.

7.2.4. ანგარიშსწორება მოხდება უნაღდო ანგარიშსწორებით ლარში.

7.3 time limits for step by step and/or final payment

საანგარიშსწორებო დოკუმენტაციის წარმოდგენიდან 15 (თხუთმეტი) დღის ვადაში, მაგრამ არაუგვიანეს 2025 წლის 31 დეკემბრისა. თუკი ანგარიშსწორების განხორციელების ვადის ბოლო დღე ემთხვევა არასამუშაო დღეს, მაშინ ანგარიშსწორება განხორციელდება მომდევნო სამუშაო დღეს.

information about contact person

9.1 identity and personal information of the contact person of the Office of tender committee

ნინო განჯელაშვილი, 577227478, niganjelashvili@justice.gov.ge

additional information/document

10.1 additional information/documents

იმ შემთხვევაში, თუ პრეტენდენტს ერთიან ელექტრონულ სისტემაში მითითებული არ აქვს ხელმძღვანელის სახელი, გვარი და სრული საბანკო რეკვიზიტები, პრეტენდენტი ვალდებულია წარმოადგინოს აღნიშნული ინფორმაცია თანდართული ფაილის სახით.

წინამდებარე ტენდერში მონაწილეობით პრეტენდენტი ავტომატურად ეთანხმება ტექნიკურ პირობებს.

ელექტრონულ ტენდერთან დაკავშირებული ყველა დოკუმენტი ან/და ინფორმაცია წარმოდგენილი უნდა იქნეს ქართულ ენაზე. დოკუმენტების ან/და ინფორმაციის უცხოურ ენაზე წარდგენის შემთხვევაში მათ უნდა დაერთოს საქართველოს კანონმდებლობით დადგენილი წესით შესრულებული თარგმანი ქართულ ენაზე.

სახელმწიფო შესყიდვების ერთიან ელექტრონულ სისტემაში პრეტენდენტის მიერ ატვირთული ყველა დოკუმენტი ან/და ინფორმაცია ხელმოწერილი უნდა იყოს ,,ელექტრონული დოკუმენტისა და ელექტრონული სანდო მომსახურების შესახებ“ საქართველოს კანონის მოთხოვნათა გათვალისწინებით. გარდა, სატენდერო დოკუმენტაციის კითხვარის 1.3 პუნქტით გათვალისწინებული დანართისა (ფასების ცხრილი/ხარჯთაღრიცხვა) რომელიც წარმოდგენილი უნდა იქნას Excel-ის ფორმატის სახით.

სატენდერო დოკუმენტაციის შესახებ დამატებითი ინფორმაციისა და განმარტებების მოთხოვნის საშუალება და პროცედურა განისაზღვრება სახელმწიფო შესყიდვების სააგენტოს თავმჯდომარის 2017 წლის 14 ივნისის N12 ბრძანებით დამტკიცებული ,,ელექტრონული ტენდერის ჩატარების წესის“ მე-8 მუხლის შესაბამისად.

პრეტენდენტის მიერ წარმოდგენილ პრეისკურანტში დაფიქსირებული მომსახურების ერთეულის ღირებულება არ უნდა აღემატებოდეს ფასების ცხრილში შესაბამის პოზიციაზე დაფიქსირებულ ერთეულის სავარაუდო ღირებულებას.

minutes of tender committee meeting on approving tender terms and conditions

11.1 minutes of tender committee meeting on approving tender terms and conditions

Документация

Документация не прикреплена

Документ, подтверждающий эксклюзив

Документация не прикреплена


Источник закупки

Перейти

Импорт - Экспорт по стране Грузия

Кроме мониторинга зарубежных тендеров для ведения успешного бизнеса изучите информацию о стране: какая продукция экспортируется и импортируется и на какие суммы. Определите коды ТН ВЭД интересующей вас продукции.

Экспорт Импорт




Copyright © 2008-2026, TenderGURU
Все права защищены. Полное или частичное копирование запрещено.
При согласованном использовании материалов сайта TenderGURU.ru необходима гиперссылка на ресурс.
Электронная почта: info@tenderguru.ru
Многоканальный телефон 8-800-555-89-39
с любого телефона из любого региона для Вас звонок бесплатный!

Портал отображает информацию о закупках, публикуемых в сети интернет
и находящихся в открытом доступе, и предназначен для юрлиц и индивидуальных предпринимателей,
являющихся участниками размещения государственного и коммерческого заказа.
Сайт использует Cookie, которые нужны для авторизации пользователя.
На сайте стоят счетчики Яндекс.Метрика, Google Analytics и LiveInternet,
которые нужны для статистики посещения ресурса.

Политика обработки персональных данных tenderguru.ru