Расширенный поиск
Поиск по тендерам РФ Иностранные закупки Поставщики Реализация собственности Заказчики Еще
Главная Иностранные тендеры и госзакупки Тендеры Китайской Народной Республики


2026年周浦中转站设施维修项目的竞争性磋商公告 (Китайская Народная Республика - Тендер #71251537)


Поделиться

Для перевода текста тендера на нужный язык воспользуйтесь приложением:


Страна: Китайская Народная Республика (другие тендеры и закупки Китайская Народная Республика)
Организатор тендера: 上海市浦东新区废弃物管理事务中心
Номер конкурса: 71251537
Дата публикации: 13-03-2026
Источник тендера:


Продвигайте Вашу продукцию на мировые рынки
Доступ к полной информации по данной закупке закрыт.
Зарегистрируйтесь для получения бесплатных рассылок по новым тендерам и просмотра дополнительной информации.

.
Регистрация
th,td {border:1px solid #DDD;padding: 5px 10px;}.template-center-hide-state{display:none !important;} .model-file-container { line-height: 1.5; font-size: 18px; font-family: "宋体", "SimSun" !important; margin: 0; padding: 0; .fm-luoma { font-family: "Times New Roman" !important; } .model-file-top { border: 1px solid #979797; padding: 12px; } .model-file-title { font-weight: 600; color: #252525; } .lh-32 { line-height: 32px; } p { text-indent: 2em; margin: 0; } .pd-top-8 { padding-top: 8px; } .pd-top-20 { padding-top: 20px; } .object-panel-cls { padding: 0px !important; } }

项目概况

Overview

2026年周浦中转站设施维修项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年03月23日 13:00(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Zhoupu Transfer Station Facility Maintenance Project in 2026 should obtain the procurement documents from (Shanghai City Government Procurement Network) and submit response documents before 23th 03 2026 at 13.00pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000260303185446-15325418        

Project No.: 310115000260303185446-15325418        

项目名称:2026年周浦中转站设施维修项目        

Project Name: Zhoupu Transfer Station Facility Maintenance Project in 2026        

预算编号:1526-00029820, 1526-K00032515        

Budget No.: 1526-00029820, 1526-K00032515        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):1895500元(国库资金:1895500元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): 1895500(National Treasury Funds: 1895500 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-1895490.27元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1895490.27 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:2026年周浦中转站设施维修项目            

Package Name: Zhoupu Transfer Station Facility Maintenance Project in 2026            

数量:2            

Quantity: 2            

预算金额(元):1895500.00            

Budget Amount(Yuan): 1895500.00            

简要规则描述:2026年周浦中转站设施维修项目,项目内容主要包括:翻建重载地坪约1561.9m2、新建冲洗水截流横沟22.1m、铺设HDPE管道DN500约34m、翻建雨污水检查井6座、更换检查井井盖16个、拆除并重建蓄水池1座、翻建侧石74.2m,以及相应的绿化修复及其他零星修补工作,具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求以磋商文件及图纸内容为准。            

Brief Specification Description: Zhoupu Transfer Station Facility Maintenance Project in 2026, mainly including: Reconstruction of heavy-duty floor about 1561.9m2, construction of new flushing water interception ditch 22.1m, laying of HDPE pipeline DN500 about 34m, reconstruction of 6 rainwater and sewage inspection wells, replacement of 16 inspection well covers, demolition and reconstruction of 1 reservoir, reconstruction of side stones 74.2m, and corresponding greening restoration and other sporadic repair work. The specific project content, procurement scope and specific requirements to be met shall be subject to the negotiation documents and drawings.            

合同履约期限:合同签订生效之日起至质保期结束,计划工期:90日历天(具体开工日期以采购人指令为准)        

The Contract Period: From the effective date of contract signing to the end of warranty period, planned construction period: 90 calendar days (the specific commencement date shall be subject to the instruction of the purchaser)        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目为预留份额的采购项目,预留份额措施为整体预留(专门面向小微企业)        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is a procurement project with reserved shares, and the reserved shares are reserved as a whole (specially for small and micro enterprises)        

(c)本项目的特定资格要求:(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。
(4)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织。
(5)具有建筑工程施工总承包三级及其以上资质。
(6)具有安全生产许可证(有效期内)。
(7)拟派项目负责人具有建筑工程专业二级及其以上注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目负责人。        

(c)Specific qualification requirements for this program: (3) The person in charge of the unit is the same person or different suppliers with direct holding and management relationship shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers providing overall design, specification preparation or project management, supervision and testing services for procurement projects shall not participate in other procurement activities of the procurement project. (4) It must be a legal person or an unincorporated organization legally established in China. (5) It has the qualification of Grade III and above for general contracting of construction engineering. (6) Have a safety production license. (7) The person in charge of the proposed project shall have the qualification of registered construction engineer of Grade II or above in construction engineering specialty, have valid safety production assessment certificate, and have not served as the project leader of other construction projects under construction.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年03月12日至2026年03月19日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  12th 03 2026  until  19th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网        

Place: Shanghai City Government Procurement Network        

方式:网上获取        

To Obtain: online access to        

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年03月23日 13:00(北京时间)

Deadline date submission: 23th 03 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:上海政府采购网(http://www.zfcg.sh.gov.cn)        

Place: Shanghai Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn)        

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年03月23日 13:00(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 23th 03 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:上海政府采购网(http://www.zfcg.sh.gov.cn)(现场会议室:上海市浦东新区唐陆路568弄金领之都B区16号楼会议室)        

Place: Shanghai government procurement website (http://www.zfcg.sh.gov.cn)(on-site meeting room: meeting room, Building 16, Zone B, Jinling Capital, Lane 568, Tanglu Road, Shanghai City, Pudong New District)        

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

响应文件开启所需材料:计算机等硬件设备、CA数字证书或电子营业执照        

Materials required for opening response files: computer and other hardware equipment, CA digital certificate or electronic business license        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is reserved procurement share procurement project, reserved procurement share measures are reserved for the whole        

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区废弃物管理事务中心        

Name: Shanghai City Pudong New District Waste Management Affairs Center        

地 址:浦三路277弄24号        

Address: No. 24, Lane 277, Pusan Road        

联系方式:021-50122097        

Contact Information: 021-50122097        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海社发项目管理服务有限公司        

Name: Shanghai Shefa Project Management Service Co., Ltd.        

地 址:上海市浦东新区唐陆路568弄金领之都B区16号楼        

Address: Building 16, Zone B, Jinling Capital, Lane 568, Tanglu Road, Pudong New District, Shanghai City        

联系方式:021-58300777-8060        

Contact Information: 021-58300777-8060        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 严凌红 

Contact: Yan Linghong        

电 话:021-58300777-8060        

Tel: 021-58300777-8060        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

相关公告


Источник закупки

Перейти

Импорт - Экспорт по стране Китайская Народная Республика

Кроме мониторинга зарубежных тендеров для ведения успешного бизнеса изучите информацию о стране: какая продукция экспортируется и импортируется и на какие суммы. Определите коды ТН ВЭД интересующей вас продукции.

Экспорт Импорт




Copyright © 2008-2026, TenderGURU
Все права защищены. Полное или частичное копирование запрещено.
При согласованном использовании материалов сайта TenderGURU.ru необходима гиперссылка на ресурс.
Электронная почта: info@tenderguru.ru
Многоканальный телефон 8-800-555-89-39
с любого телефона из любого региона для Вас звонок бесплатный!

Портал отображает информацию о закупках, публикуемых в сети интернет
и находящихся в открытом доступе, и предназначен для юрлиц и индивидуальных предпринимателей,
являющихся участниками размещения государственного и коммерческого заказа.
Сайт использует Cookie, которые нужны для авторизации пользователя.
На сайте стоят счетчики Яндекс.Метрика, Google Analytics и LiveInternet,
которые нужны для статистики посещения ресурса.

Политика обработки персональных данных tenderguru.ru